李煜《相见欢》 翻译。

时间:2024-10-11 18:46:52

释义:

婚栀驰严默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。低头望说湫鲆胪去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。

那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。那悠悠愁思缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦。

原词:

《相见欢·无言独上西楼》五代:李煜

无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。

剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。(一般 一作:一番)

注释:

(1)、锁清秋:深深被秋色所笼罩。清秋,一作深秋。

(2)、剪,一作翦。

(3)、离愁:指去国之愁。

(4)、别是一般:另有一种意味。别是,一作别有。

创作背景:

975年(开宝八年),宋朝灭南唐,李煜亡家败国,肉袒出降,被囚禁待罪于汴京。宋太祖赵匡胤因李煜曾守城相拒,封其为“违命侯”。李煜在忍屈负辱地过起了囚徒生活。

李煜的词以被俘为界,分为前后两期,后期词作多倾泻失国之痛和去国之思,沉郁哀婉,感人至深。《相见欢》便是后期词作中很有代表性的一篇。

李煜《相见欢》 翻译。


扩展资料:

“无言独上西楼”,“无言”二字活画出词人愁苦神态,“独上”二字勾勒出作者孤身登楼身影,孤独词人默默无语,独自登上西楼。神态与动作的描写,揭示了词人内心深处隐寓了很多不能倾诉的孤寂与凄婉。

“月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋”,寥寥12个字,形象描绘出词人登楼所见之景。仰视天空,缺月如钩。“如钩”不仅写出月形,表明时令,且意味深长:那如钩残月经历了无数次阴晴圆缺,见证了人世间无数悲欢离合,如今勾起了词人的离愁别恨。

缺月、梧桐、深院、清秋,这一切无不渲染出凄凉的境界,反映出词人内心孤寂之情,同时也为下片抒情做好铺垫。作为一个亡国之君,一个苟延残喘的囚徒,他在下片中用极其婉转而又无奈的笔调,表达心中复杂而又不可言喻的愁苦与悲伤。

参考资料来源:百度百科——相见欢·无言独上西楼 (南唐后主李煜(存疑)的名篇)

© 手抄报圈