交传是交互式传译的简称。指说话者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高,好的翻译可以达到90%以上,比如外交部的高翻。交传是进行交替传译时,讲话者每讲几莞鲕塾侃句话或一段话就会停下来,让译员进行翻译。
交传的特点
在大多数外交谈话中,特别是会谈,对话,磋商,谈判,交涉时,中,外领导人主要是讨论双边关系和交换对国际形势,国际问题的看法。他们的谈话内容往往政策性很强,有时十分敏感。在这种场合,翻译必须准确无误,完整无漏,从政策高度把握分寸。
交传必须掌握工作语言,口语见强,反应灵敏,身体健康,记忆力强,兴趣广泛,知识面广,具备丰富的常识,且性格外向,胆大,有毅力。译员必须熟练掌握他们的工作语言。具备良好的双语能力,对法语和汉语都能够灵活运用,翻译的实现条件主要有母语,外语,和主题知识。